olindom: (Default)
[personal profile] olindom
 01/09/2006
Аннотация:
Эту "Библию секса" впору поместить в раздел "Юмор". Наверно, ни одна книга на эту тему не вызвала такого бурного веселья читателей, редкий форум обошелся без того, чтобы не разместить на своих страницах комментарии Ксении Рождественской придирчиво проштудировавшей сей опус.

Но сначала слово переводчику, который пишет, что "Эта пронзительно откровенная книга написана незамысловатым языком вполне вменяемым профессионалом. Автор книги размышляет о том, каким на самом деле должен быть секс, если очистить его от грязной паутины лжи и самообмана, в которой запутались мы все вместе и каждый в отдельности. Здесь есть ВСЕ О СЕКСЕ + МНОГО ТАКОГО, что на самом деле заставляет пересмотреть отношение к сексу..."
Вот уж поистине, не в бровь, а в глаз. После прочтения этой книги стоит пересмотреть не только отношение к сексу, но и к русскому языку. Вот некоторые выдержки из книги и комментарии читательницы:
"... Продолжаю читать "Библию секса". По-английски книга, очевидно, была остроумной, полезной и милой. По-русски это самоучитель для
мутантов-дебилов, интересующихся акробатикой.
"Попробуйте пососать пенис и гениталии вашей женщины". Попробуйте, попробуйте. Даже интересно, чем это закончится. Вот еще прекрасный совет: "Спросите вашу партнершу, не она ли является головкой ее клитора". Да вы маньяк, доктор.
"В нашей культуре женские гениталии обычно завернуты во все, что угодно, от шелка до трико или от кожи до кружев". (Женские? Завернуты? Я опять чего-то не понимаю)
"Одни клиторы буквально срываются с места вам навстречу, чтобы пожать вам руку"(чур меня, чур!)
"Клитор часто располагается таким образом, чтобы тереться носом о
входящий во влагалище пенис". (Тереться ЧЕМ? Хотя - он же только что пожимал кому-то руку...)
"Если вам повезло и вы пробовали заниматься сексом с разными женщинами и делали это в здравом уме и светлой памяти, то вы могли заметить, что не все влагалища устроены одинаково". (Мда, не все йогурты одинаково полезны)
"Если женщина не знает, где у нее яичники, то во время следующего
осмотра она может попросить своего гинеколога показать ей их". (Дорогая, видите эту банку?)
"Одни люди испытывают оргазм, когда любимый человек целует им шею или спину, а другим для этого требуется пара динамитных шашек между ног". (Вот она, причина синдрома шахида!)
"Когда вы имеете дело с пенисом, вы можете задушить его практически до смерти, а он от этого будет только тверже". (Задушить?? Его???)
"Мужчины совершают большую ошибку, когда лишают свои пальцы чувства юмора". (Как? Ну как они это делают?)
Среднестатистический пенис имеет некоторые части, которые обладают особой чувствительностью, а все остальные его части существуют просто для того, чтобы было чем похвастать". (Без коментариев)
"Стержень клитора носит тонкий непромокаемый защитный костюм, (Да???)
который называется клиторальным капюшоном. Этот капюшон защищает клитор от невзгод жизни в промежности". (Да вы поэт, батенька.)
Впрочем, бытует мнение, что все дело не в плохом переводе, а в
великолепном маркетинговом ходе, позволившем без каких-либо затрат на рекламу "раскрутить" эту книгу так, что за ней выстраивается очередь.
Как знать, как знать... В одном автор прав, эта книга, действительно, не похожа ни на один другой самоучитель по сексу.

http://www.ebooks-albums.com/maz/sex/516
3
+214
Обсудить (22)ПоделитьсяToggy

Сегодня в историях! 

Старые бибисейцы при встрече обычно говорили – ну как, все клевещешь? Говорили потому, что так раньше утверждала советская пропаганда. А мы, если честно, не клеветали, а в основном, переводили. С английского на русский. Работа довольно скучная, поэтому если кто делал смешной ляп, то это долго и смачно повторяли.
Вроде : «Королева Виктория вошла в гавань, обнаженная по ватерлинию» — это про пассажирский лайнер. Или: «студенты завладели телом У-Тана» — это на похоронах бывшего генсека ООН.
В России биологические опыты производили на кроликах – отсюда выражение «подопытный кролик», а на Западе — на морских свинках, по-английски «guinea pig», поэтому понятно всеобщее веселье, когда в эфире однажды прозвучало – «они хотят превратить нас в гвинейских свинок!»
Эти хохмы родились еще в конце 70-х, поэтому все, происходящее нынче в этой области, мы воспринимаем с доброжелательной ухмылкой, как и подобает старожилам переводческих ляпов.
Например, фразу “children should be accompanied”, то есть запрет на детей без взрослых, перевели как «Дети без аккомпанемента не допускаются». Кинофильм с Робертом Де Ниро в главной роли, «Охотник на Оленей» — «Deer Hunter» окрестили как «Дорогой Гюнтер».
В английских домах, где по стене часто поднимается сырость, делают damp proofing (гидроизоляцию), а водонепроницаемый плащ идет в продажу под термином waterproof, поэтому забавно было, когда фильм Death Proof – «Неубиваемый» назвали «Доказательство смерти», поскольку proof действительно имеет и такое значение.
В фильме «Сердце Ангела» герой Мики Рурка, связав наркомана, угрожает ему «холодной индейкой», видимо, оставшейся со вчерашнего ужина. На самом деле это Cold Turkey – наркотическая ломка, выведенная покойным Джоном Ленноном в название своей песни.
Английские электропоезда не имеют токоведущего провода над крышей, вместо этого вдоль двух рельсов по земле идет третий, под напряжением. То есть, ступишь на два рельса сразу, и конец. Поэтому предупреждают “Naked conductor runs under the carriage”, или в хорошем переводе – «голый кондуктор бежит под вагоном».
Есть старый фильм с участием Арнольда Шварценеггера, где он играет варвара-разрушителя по имени Конан, поэтому как не восхититься русским переводом Conan the Destroyer – «Образцовый Эсминец!»
Одна из старейших переводческих шуток – это перевод библейского The Spirit is strong but the flesh is weak – Дух силен, а плоть слаба. Это выражение, после нескольких переводов превратилось в «спирт крепкий, но мясо стухло».
А вот пример перевода с русского на английский – экологическое выражение «окружающая среда» кто-то перетолмачил как "Surrounding Wednesday".
Счастливых переводов, господа!

Date: 2018-09-01 04:08 pm (UTC)
babatoma: на зелено стрекоза (Default)
From: [personal profile] babatoma
Да уж переводы много вызывают смеха, сама пострадла не один раз.

Profile

olindom: (Default)
olindom

January 2026

S M T W T F S
    12 3
4 5 6 7 89 10
11 12 1314 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 05:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios